Traces the author's journey as a Black Caribbean immigrant from Haiti to the United States. Describes the underlying factors that led to the author's relocation in the U.S. diaspora while at the same time examining the ways in which the author has been racially and linguistically positioned. The author further explains the negotiation of this position. The author's immigrant story is situated in the larger U.S. sociopolitical, linguistic, and racial context where immigrants, particularly immigrants of color, have faced many challenges.
5 pages, Professionals, such as Extension personnel, who communicate with a range of non-specialists about scientific or technical information face particular challenges. A common goal of all such professionals is to effect at least some change in their audiences' understanding and perhaps in their actions. A key challenge for many of these professionals is a lack of familiarity with research relating to communicating and making decisions about scientific and technical topics. Public Science Communication Research and Practice, a series of publications from Oregon State University, is designed to identify, distill, and highlight useful social science research to help professionals communicate more effectively.
At a recent conference in Martinique, entitled "36 hours for the Caribbean", that focused on better means of cooperation between French West Indian departments and their independent neighbors, Martiniquan lawyer Alain Manville spoke about "Law, judicial practices and human traffic in the Caribbean." "France wishes to maintain her Caribbean departments in a state of indifference towards their natural environment," said Mr. Manville. "For Nearly 10 years one has witnessed a complicity between the Prefecture of Martinique and the French embassy of St. Lucia to deny visas to nationals from St. Lucia and Dominica and when these visas are accorded, the time taken is exorbitant and stay periods are reduced to a minimum," says Mr. Manville.
An investigation of Spanish-Creole languages in Latin America. After a socio-cultural and ethnological survey of the "transculturation" of ethnic groups of African origin, "creole" is defined as a third linguistic stratum between the African languages of slaves in America, and the official European languages. There is only an apparent lack of Spanish Creoles in South America. The black communities established in the old Cimarron settlements still manifest some Spanish Creole. (In Spanish)