160 p., An analytical study of Burundanga or Cantata Antillana by Jack Délano (1914-1997). One of Délano's most ambitious choral-orchestral compositions, Burundanga was completed in 1989 in response to a commission from the Institute of Puerto Rican Culture and is based on Luis Palés Matos's (1898-1959) extravagant and elaborate poem Canción festiva para ser llorada (A Festive Song to be Wept). Burundanga stands at the foreground of Puerto Rican art-music in the twentieth century. With its neoclassical language and integration of Caribbean folkloric material, it emerges as a unique reflection of the highly complex geographical, social, cultural and musical reality of Puerto Rico and the Antilles. Discerns particular methods by which the composer utilized and adapted Afro-Antillean idioms and combined them with art-music components to portray idiosyncratic aspects of Caribbean culture in a universalistic musical language.
Chicago, IL: Columbia College Chicago, Center for Black Music Research
Location:
African American Research Center, Library, University of Illinois at Urbana-Champaign
Notes:
Many of the song texts are in creole or ritual languages., 214 sound discs (digital) + 2 v. of log sheets, Field recordings, primarily of music, made as part of Bilby's ethnographic and ethnomusicological fieldwork. Jamaica and French Guiana are particularly well represented, but the collection also includes recordings from Antigua, Bahamas, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Guadeloupe, St. Vincent, Suriname, Tobago, Trinidad, and the U. S. Virgin Islands, as well as Cuban music recorded in New York.
Friday, Oct. 29 was Kweyol Day, a celebration of island identity and culture. While the official language of the Commonwealth of Dominica is English, 80 percent of the population speak Kweyol, a legacy of early French settlement. Kweyol language and folk culture, after being sidelined, dismissed or denigrated during the British colonial period, has played an important role in forging the identity of independent Dominica since 1978. People's irritation with a late start was quickly dissolved. After the Stars, the Vodou rhythms of Haiti's seminal roots music band Boukman Eksperyans reverberated through Festival City. Named after the Vodou priest who presided over the ceremony that ignited Haiti's slave rebellion, Boukman Eksperyans has been at the forefront of taking the Vodou beat into the arena of world music. Tabou Combo, the most famous and long-lived Haitian Konpa band, seemed reluctant to leave the stage, but from 5 a.m., Festival City was overrun by WCK, [Dominica]'s marathon bouyon band, with whom I was still chipping at breakfast time. Not even a large pot of extra-strong Dominican coffee could revive me, and I retired battered and rambling in Kweyol, to recover in Trinidad.
Chabela Ramírez, the black singer and activist born in Montevideo in 1958, is a singular personality of candombe, the only multi-form Afro-Uruguayan musical genre. Retracing her trajectory leads us through the history of Uruguay's black community (10% of the total population) and candombe, with particular attention on how this musical expression went from devalued practice to national heritage in a country deeply marked by a Eurocentric ideology. Ramírez founded and gave voice, with Afrogama, the choir and dance group that she leads, to a unique aesthetic thought that brought meaning to candombe via the field of Afro-religions (Umbanda and Batuque).
Allsopp,Jeannette (Editor) and Rickford,John R. (Editor)
Format:
Book, Edited
Publication Date:
2012
Published:
Kingston, Jamaica: Canoe Press
Location:
African American Research Center, Library, University of Illinois at Urbana-Champaign
Notes:
178 p., A publication to commemorate the life and work of the late Richard Allsopp, Caribbean linguist extraordinaire, pioneering lexicographer and cultural researcher. Explores various aspects of language, culture and identity in the region, focusing on themes that engaged Allsopp in his lifetime: Creole linguistics, Caribbean lexicography, language in folklore and religion, literature, music and dance, and language issues in Caribbean schools.
The Mystic Revelation of Rastafari, a group of Nyabinghi ceremonial drummers founded by the legendary Count Ossie in the 1950s, is not only making its New York debut but is raising the curtain on the Lincoln Center for the Performing Arts' "Caribbean Roots: Caribbean Routes" festival. Chris Combette, who has been collaborating with Mungal Patasar on several tracks for his new album, opened the show with his beautiful fusion of Caribbean styles - samba, salsa, soca, bossa nova, reggae and zouk sweeping over the auditorium like warm waves. Based in French Guiana, bordering Brazil, Combette has soaked up the melodies of the region, while his lyrics address the nostalgia or alienation of the immigrant, and racist murder in the metropole. Beneath his sinuous, sometimes ethereal music lurked incisive Kwéyol irony and melancholy metaphors. It was left to Kali and his banjo to bring down the curtain on the festival with his brilliant reworking of Martiniquan traditional music, mazurk, biguine, chouval bwa, gwo ka (from Guadeloupe) with reggae, funk and jazz. It was good to hear St. Lucian Luther François, one of the Caribbean's foremost contemporary composers and sax players, adding punch to this excellent band and the finale of a significant festival for Caribbean music.
"[Daniel Beauxhomme] comes from the lighter skin mixed class," said Kevin Johnson, who plays Daniel. "It's the story of two different people from two different worlds falling in love. Fate brings them together and fate takes them apart. It's similar to `Romeo and Juliet.'" "In Haiti, it's very confusing. It's fuzzier than here (the United States). A lot of it has more to do with money and name than this," said Shirley Julien, who is Haitian. "And that's what the musical focuses on. Ti Moune means `little orphan' in the play. But, in Haiti it means `little person.' That drives the theme more because she doesn't have a real name. In Haiti every little kid is called ti moune." "I don't think that there is that much of a difference," said Julien, who is also the musical's choreographer. "It's just highlighted more. The division is put on us and we accept it. It's up to us to say `I don't believe this' and take time to learn about Haitians, Jamaicans and Trinidadians. Our commonalities are so much stronger and deep inside of us."
Develops a theoretical framework of biopolitical performance with which to approach the 1957 televised broadcast of Duke Ellington and Billy Strayhorn's A Drum Is a Woman. Presented on the drama anthology program The United States Steel Hour, this theater-music-dance suite fused elements of Afro-Caribbean rhythm with swing and bebop to tell a history of jazz, featuring acclaimed performers such as Carmen de Lavallade, Margaret Tynes, Joya Sherrill, and Talley Beatty. Argues that through their experimentation Ellington and Strayhorn created a hybrid performance in the mode of "calypso theater": a formal and thematic engagement with an Afro-Caribbean performance history.
Mocko Jumbie, as it is called in the Caribbean, has been a part of the Virgin Islands culture for more than 200 years. The phrase "Mocko Jumbie" may have different meanings according to the different tribes that practices the art. "Mocko" could mean "Mock" or it could mean "Good God."
282 p., Contributes to assessing the effects of neoliberal reforms, and to identifying alternative strategies for better living through globalization, by exploring aspects of the creative destruction wrought upon the population of Jamaica, where government and multinational agencies have pursued a consistent and decades-long policy trajectory following the logic of liberation through market expansion. Focusing on conceptions of ethical behavior as expressed by residents of one central-island farmtown, the dissertation charts a corresponding pattern in locally prevalent guidelines for reconciling individual and collective interests through the practice of freedom.