Adieu foulard, adieu madras is a very popular tune from the French Caribbean. It is just as popular today in continental France, where it has been adapted to different musical genres. Yet, for those familiar with the simple melody and its evocative lyrics, which encourages carefree humming, not many may be aware that it is so deeply rooted in the history of French colonialism, island tropes, and ethnic relations. This essay uses Adieu foulard, adieu madras and its multiple sonic meanings as the lens to better understand the dynamics of the (post)colonial relationship of the people of the French Antilles, particularly from the island overseas departments of Martinique and Guadeloupe, many of whom have now migrated permanently to metropolitan France. For these, Adieu has now also become their song of exile.
The article discusses engineer and service corps in the British Army which operated during the 18th and 19th centuries and were made up of African, African-American, and West Indian soldiers and laborers. According to the author, the existence of these corps is not readily apparent in the historical record because they depended on commissioned officers from other units for senior command and because for political reasons their funding was taken discreetly from the budgets of other units and government departments. Details on the roles of enslaved soldiers in engineer and service corps are presented. Other topics include the corps' service in Jamaica, Grenada, St. Vincent, the abolition of slavery in Great Britain, and compensation received by the soldiers.